Acquiring Multilingualism at School. What Translation Tasks Tell Us about Adolescents’ Use of the Multilingual Lexicon
نویسنده
چکیده
In this article, we report on an investigation that aimed to describe adolescent multilinguals’ use of the different languages they were learning at school when performing a translation task. We wanted to find out whether written translations of a mother tongue text into the learner’s different foreign languages would reflect a multilingual rather than a bilingual mode of language processing and production. We found that the extent of cross-linguistic influence was limited, and that our respondents, in most cases, managed to activate the appropriate target language only. When cross-linguistic influence occurred, it showed evidence of the activation of mainly two, and sometimes three, languages. Our findings also show that the extent of cross-linguistic influence is related to proficiency, psychotypology, the specific language combination (e.g. Dutch-French-English-German) and frequency of use, and that learners use different strategies to make up for lexical gaps in their knowledge.
منابع مشابه
Lexicons or phrase tables? An investigation in sampling-based multilingual alignment
Sampling-based multilingual alignment is an example-based approach to sub-sentential alignment that has proven to be able to outperform ubiquitous statistical models on some tasks. As for machine translation however, it still typically does not provide as good results as was first expected. In this paper, we propose two experiments to determine the nature of alignments produced by this method, ...
متن کاملMultilingual lexicons for related languages
The great increase in work on the lexicon by computational and theoretical linguists throughout the s has concerned itself almost exclusively with monolingual lexicons Meanwhile applied work on multilingual lexicons mostly for machine translation MT has employed monolingual lexicons linked only at the level of semantics In this paper we argue that the traditional MT lexicon architecture while a...
متن کاملTransculturation and Multilingual Lives: Writing between Languages and Cultures
This paper looks at the issues of transculturation as explored in auto and semi-autobiographical accounts of linguistic and cultural transitions. The paper also addresses a number of questions about the structure of these texts, the authors’ linguistic competences, as well as questions about the theoretical and conceptual tool which may help us to discuss the issues the writers are reflecting o...
متن کاملWordnet creation and extension made simple: A multilingual lexicon-based approach using wiki resources
In this paper, we propose a simple methodology for building or extending wordnets using easily extractible lexical knowledge from Wiktionary and Wikipedia. This method relies on a large multilingual translation/synonym graph in many languages as well as synset-aligned wordnets. It guesses frequent and polysemous literals that are difficult to find using other methods by looking at back-translat...
متن کاملMicrosyntactic Phenomena as a Computational Linguistics Issue
Microsyntactic linguistic units, such as syntactic idioms and non-standard syntactic constructions, are poorly represented in linguistic resources, mostly because the former are elements occupying an intermediate position between the lexicon and the grammar and the latter are too specific to be routinely tackled by general grammars. Consequently, many such units produce substantial gaps in syst...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2007